Macondo

Named after the fictitious village of Gabriel García Márquez’s literary universe, Macondo centres itself as well in a fantasy, one created in the mind of those Latin-American’s that have migrated to Europe and have been resilient to let their culture die.

Named after the fictitious village of Gabriel García Márquez’s literary universe, Macondo centres itself as well in a fantasy, one created in the mind of those Latin-American’s that have migrated to Europe and have been resilient to let their culture die. After many years abroad, the memories that we hold precious in our minds, get distorted and embellished. We select what and how we want to remember. Inspired by magical realism, Macondo represents an idealized world, where things that are real seemed to be fake and constructed, while those that are fiction seem to be factual. The use of stereotypical colours and elements as well as the many stories of many immigrants, create a reverie-like scene, the Latin America of our dreams.

The captions are abstracts from the song Latinoamerica by Calle 13.

© Lucía Rincon - Image from the Macondo photography project
i

Soy el mar Caribe que vigila las casitas, haciendo rituales de agua bendita. (I am the Caribbean Sea that guards the little houses, doing rituals with holy water.)

© Lucía Rincon - Image from the Macondo photography project
i

Soy lo que sostiene mi bandera, la espina dorsal del planeta es mi cordillera. (I am what holds my flag, the backbone of the planet is my mountain range.)

© Lucía Rincon - Image from the Macondo photography project
i

El jugo de mi lucha no es artificial, porque el abono de mi tierra es natural. (The juice of my fight is not artificial because the fertiliser of my land is natural.)

© Lucía Rincon - Soy el Sol que me seca y la lluvia que me baña. (I have the Sun that dries me and the rain that wash me.)
i

Soy el Sol que me seca y la lluvia que me baña. (I have the Sun that dries me and the rain that wash me.)

© Lucía Rincon - Tengo a mis pulmones respirando azul clarito. (I have my lungs breathing clear light blue.)
i

Tengo a mis pulmones respirando azul clarito. (I have my lungs breathing clear light blue.)

© Lucía Rincon - Image from the Macondo photography project
i

La Operación Cóndor invadiendo mi nido. Perdono, pero nunca olvido. (Operation Condor invading my nest. I forgive but I never forget.)

© Lucía Rincon - Soy todos los santos que cuelgan de mi cuello. (I'm all the saints that hangs from my neck.)
i

Soy todos los santos que cuelgan de mi cuello. (I'm all the saints that hangs from my neck.)

© Lucía Rincon - Soy las caras más bonitas que he conocido. (I am the prettiest faces I have ever known.)
i

Soy las caras más bonitas que he conocido. (I am the prettiest faces I have ever known.)

© Lucía Rincon - Soy el amor en los tiempos del cólera, mi hermano. (I am the love in the times of cholera, my brother.)
i

Soy el amor en los tiempos del cólera, mi hermano. (I am the love in the times of cholera, my brother.)